W poniedziałek, 9 maja w Domu Literatury w Łodzi zorganizowano kolejną Kawiarnię Literacką. Tym razem spotkanie odbyło się wokół nowego tłumaczenia “Ubu Króla” Alfreda Jarry’ego.
Trzecie polskie tłumaczenie klasycznego dzieła, od którego zaczynają się wszystkie eksperymenty literackie XX wieku. Farsowość sztuki Jarry’ego została odświeżona dzięki błazenadzie tłumaczenia automatycznego. Jest to, na swój sposób, pierwsze tak wierne tłumaczenie Ubu Króla (Google Tłumacz w doborze ekwiwalentów opiera się na statystyce).
Alfred Jarry (1873–1907) – francuski poeta, prozaik i dramatopisarz, twórca patafizyki, zdeklarowany cyklista, bezwzględny krytyk mieszczaństwa, genialny prekursor dwudziestowiecznych kierunków awangardowych: kubizmu, dadaizmu i surrealizmu. Garściami czerpali z niego egzystencjaliści, strukturaliści, semiotycy, oulipijczycy, postfreudyści i postmoderniści.
- Ubu Król
- Ubu Król
- Ubu Król
- Ubu Król
- Ubu Król
- Ubu Król
- Ubu Król