IMG_9572Przez dwa dni Łódź gościła Andreja Chadanowicz. Białoruski poeta i tłumacz otrzymał nagrodę im. Zbigniewa Dominiaka przyznawanej za przekłady poezji polskiej na języki słowiańskie.

Chadanowicz tłumaczył z angielskiego francuskiego, ukraińskiego i polskiego. Przekładał m.in. poezje Adama Mickiewicza, Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego, Czesława Miłosza, Zbigniewa Herberta, Ryszarda Krynickiego, Charlesa Baudelairea i Stéphanea Mallarmego.

Jego utwory tłumaczone są na angielski, czeski, hiszpański, litewski, niemiecki, słowacki, słoweński, rosyjski, ukraiński, włoski. W 2006 ukazały się Święta Nowego Rocku – wybór jego wierszy po polsku w przekładach m.in. Leszka Engelkinga, Adama Pomorskiego i Bohdana Zadury.

W środę, 20 czerwca w Śródmiejskim Forum Kultury – Domu Literatury zorganizowano spotkanie wokół poezji Andreja Chadanowicza, pełnej rytmu. W tracie imprezy autor brawurowo wykonywał swoje teksty, często z pamięci. Dzień później w Bibliotece Uniwersytetu odbyła się konferencja tłumaczowska. Przedmiot imprezy stanowiła sesja naukowa połączona z wernisażem poruszająca zagadnienia teoretyczne i praktyczne warsztatu translatorskiego. Podczas sesji wręczono wspomnianą powyżej nagrodę im. Zbigniewa Dominiaka.

Zobacz także:

X Konkurs Poetycki im. Zbigniewa Dominiaka (foto)

Król Jezus Roberta Gravesa w ŚFK (foto)

 

PODZIEL SIĘ
POWIĄZANE POSTY
Kawiarnia Literacka: Piotr Gajda i Waldemar Jocher (foto)
21stycznia_037
80 wierszy Andrzeja Babaryko (foto)
img_2
Halina Kunicka w EMPIKu (foto)

ZOSTAWIĆ KOMENTARZ

*